Новости  |  Снос-2023  |  Исследования  |  #архрейтинг  |  Ратная палата (YouTube)
 

 Городские новости Санкт-Петербурга

В Колпине переименуют Железнодорожный переулок 

08/11/2010 11:28

В городе Колпино планируется переименовать Железнодорожный переулок. Об этом в письме газете «Санкт-Петербургские ведомости» сообщил зампред жилищного комитета Смольного Евгений Алексеев.

«Письмом комитета по культуры от 7 сентября 2010 года подтверждено, что в настоящее время никаких переименований проездов в Санкт-Петербурге не предусматривается. Единственное исключение — Железнодорожный переулок в городе Колпино переименовывается в Банковский переулок», — пояснил господин Алексеев.

Этот переулок проходит от улицы Труда до набережной Комсомольского канала недалеко от железнодорожного вокзала. После канала он продолжается Тверской улицей.

Ранее член топонимической комиссии Андрей Рыжков отмечал в комментарии корреспонденту «Карповки», что до нынешнего года на территории Санкт-Петербурга ежегодно возвращалось по одному историческому имени: Съездовские линия и переулок стали Кадетскими, мост Лейтенанта Шмидта — Благовещенским, часть Ташкентской улицы — Старообрядческой, площадь Декабристов — Сенатской, а площадь Жертв Революции в Ломоносове — Привокзальной.

Теги: переименования, переименования улиц, топонимия




Подписывайтесь на нас в Яндекс.Новостях



 Похожие новости 

 Вместо площади Поколений в Колпине будет терзона Парк Поколений

 На карту Невского района официально вернулся ойконим Малая Рыбацкая

 Улицу между Октябрьской и Дальневосточным назвали Ультрамариновой

 Остатку Токсовского шоссе дали название Старо-Токсовский тупик

 13 скверов в Петербурге, Пушкине и Петергофе получили названия



 Комментарии 


  1. Сизенов Евгений Петрович

    16/12/2021 в 21:05 | #1 | Ответить | Цитировать

    До сих пор не все указатели с Железнодорожным заменены.

  2. 11/11/2010 в 01:53 | #2 | Ответить | Цитировать

    Итак, как Вы “измеряете” степень нахождения слова в русском языковом поле?

    Владимир, комментарии к материалу о колпинском переулке, на мой взгляд, не самое лучшее место для столь глубоких дискуссий в области русского языка. Тут же, право слово, не лингвисты собрались. А ответы на ваши вопросы в принципе легко можно найти в различных справочниках, в том числе о современном русском языке. И про домино, и про кино.

  3. Vladimir

    11/11/2010 в 01:37 | #3 | Ответить | Цитировать

    @Сергей

    «... в русском языке появилось слово, которое пишется только латинскими буквами (CDROM). И ничего, и даже склоняется»

    — Сергей, я ни в одном пособии по компьютерам никогда не встречал таких словоформ как «CD-ROMами», «CD-ROMов», «CD-ROMах» и т.п. Эта аббревиатура из латинских букв обычно употребляется в качестве приложения к словам «диск», «привод» и «устройство», и склоняются в таких случаях только эти русские слова: «без устройства CD-ROM», «двумя дисками CD-ROM» и т.д.

  4. Vladimir

    11/11/2010 в 01:16 | #4 | Ответить | Цитировать

    @Randyy

    «Происхождение тут ни при чем, а важна только степень “обрусения”, нахождения названия в русском языковом поле…»

    — А как на Ваш взгляд эта «степень обрусения» определяется? Я с вами почти во всём согласен, но только вот понятие это, «степень обрусения» или «степень нахождения в русском языковом поле», является всё ещй довольно абстрактным и, будучи столь абстрактным, конечно, не годится в качестве руководствующего фактора в правилах (пока что в правилах используются только два ориентира: происхождение слова, и то, какое у слова окончание). Итак, как Вы «измеряете» степень нахождения слова в русском языковом поле? Как на Ваш взгляд, присустствуют ли сейчас в русском языковом поле такие слова как «метро», «казино», «домино», «пианино», «радио» и «кино» в меньшей степени, чем, скажем, такие как «толокно», «лоно», «сукно», «веретено» и «руно»? Ни одно из слов первой группы не склоняется, и всякая попытка их склонять, будет воспринята, как отсутствие элементарной грамотности, но, я думаю, вполне очевидно, что слова из первой группы гораздо чаще можно встретить в СМИ, чем последние. Можно ли по Вашему говорить о том, что склоняемый топоним «Коломяги» более «обрусевший», чем такие топонимы, как «Гродно» и «Дно»? Вы сами, кстати, «Гродно» и «Дно» склоняете?

  5. 10/11/2010 в 16:12 | #5 | Ответить | Цитировать

    В русском языке географические наименования, которые заканчиваются на “О” – не склоняются. Не в КолпинЕ переименуют, а в КолпинО.

    Уже отвечал.

    Когда нужна однозначность – а ведь моду на несклонение именно для этой цели завели военные – можно и не склонять.

    А почему ж тогда, если нужна однозначность, склоняются названия женского и мужского родов? Та же логика.

    Сейчас очень интересный момент – в русском языке появилось слово, которое пишется только латинскими буквами (CDROM). И ничего, и даже склоняется.

    В просторечии много чего склоняется.

  6. Сергей

    10/11/2010 в 13:35 | #6 | Ответить | Цитировать

    По поводу русского языка. Сейчас очень интересный момент — в русском языке появилось слово, которое пишется только латинскими буквами (CDROM). И ничего, и даже склоняется.

  7. Randyy

    10/11/2010 в 12:37 | #7 | Ответить | Цитировать

    Vladimir, надо понимать головой, когда формулируешь какую-то норму — каким образом люди будут ее применять.

    Пример другого рода — в Реестре НОГС раньше было написано про улицы в форме краткого прилагательного ж.р. — что «улица» в этом случае пишется после названия. А откуда простой человек может понять, что это именно прилагательное, а не родительный падеж? Пришлось ПЕРЕЧИСЛИТЬ в явном виде прямо в преамбуле все эти улицы. Иначе как можно к людям претензии предъявлять, если «норма» фактически ссылается сама на себя?

    Так и тут. Грамота благодаря своему языковому чутью понимает, что чем дальше название от русского, тем больше шансов, что склонять его не надо. Но как это сформулировать? тогда в ход идет «происхождение». Но это 1) невозможно зачастую выяснить без профессионального топонимического исследования И 2) — в результате исследования вдруг выяснится, что такие «наирусейшие» названия, как Разметелево и Лампово, вдруг окажутся «нерусскими»...

    И это не только к названиям на О относится. Точно так же не склоняется финский город Миккели, зато склонялись (пока были) Териоки и склоняются Коломяги. Происхождение тут ни при чем, а важна только степень «обрусения», нахождения названия в русском языковом поле...

    Поэтому, уж простите, эту «норму» я полностью всерьез воспринимать не могу...

  8. Vladimir

    10/11/2010 в 09:27 | #8 | Ответить | Цитировать

    @Randyy

    «ну знаете… если уж мы какие-нибудь Коломяги склоняем, то Колпино сам бог велел...»

    — Причём здесь Коломяги? «Коломяги» на -о не закачивается. Тут в отличие от «Колпино» никаких проблем нет. Разговор идёт о тех, что заканчиваются на -о.

    «... склонение русифицированных названий на О – на мой взгляд, не является императивной ... можно и не склонять»

    — На мой взгляд так и должно быть, но, к сожалению, официальный взгляд другой: на «Грамоте.Ру» ЗАПРЕЩАЕТСЯ склонение иноязычных топонимов, заканчивающихся на -о и -е. Иными словами, склонение таковых согласно «Грамоте.Ру» является НЕПРАВИЛЬНЫМ. В качестве примеров они приводят там несклоняемые «Гродно», «Вильно», «Ковно» и другие.

    «Тут даже не в происхождении суть, а в такой тонкой материи, как „обрусение“ даже самого что ни на есть финско-ижорского названия»

    — И именно об этом я в своём первом комментарии здесь и сказал. Именно в том, какие топонимы считать «обрусевшими» (русифицированными), а какие нет, и лежит суть. Но как раз об этом они на «Грамоте.Ру» и умалчивают. Главный редактор «Карповки» указал им на то, что в их правилах есть определённая «прореха» — не только славянского происхождения, но и русифицированные топонимы, обретшие -но и -во на конце, тоже склоняются — на что они дали согласие: «Да, „русифицированные“ топонимы тоже склоняются». Но при этом они не оговорили, какие топонимы русифицированными считать, а какие — нет. Являются ли тогда, например, «Гродно», «Вильно» и «Ковно» русифицированными? Если нет, то почему? В чём они «провинились» по сравнению с топонимом «Токсово», который главный редактор русифицированным считает. А если же они русифицированные, то почему не склоняются?

  9. Vladimir

    10/11/2010 в 04:39 | #9 | Ответить | Цитировать

    @Аноним

    «склоняется. грамота.ру вам в помощь»

    — Именно на Грамоте.Ру как раз и сказано, что топонимы неславянского происхождения, заканчивающиеся на -о и -е, НЕ СКЛОНЯЮТСЯ. И именно это в своё время и стало причиной одного довольно длительного диалога между мной и главным редактором «Карповки».

  10. Randyy

    09/11/2010 в 20:36 | #10 | Ответить | Цитировать

    Vladimir :

    Тут не так всё просто. Вначале нужно посмотреть славянского-ли происхождения данный топоним или нет (если славянского, то склоняется). Если не славянского, то необходимо установить, насколько данный топоним русифицировался – самый непонятный для меня лично момент – уже довольно долгое время исследую этот момент, но до сих пор не нашёл точного определения понятия “русифицированности” топонимов и , соответственно, принципов, по которым одни топонимы считать русифицированными, а другие нет.

    Случай с “Колпино” весьма спорный, посколько нету точных данных насчёт присхождения топонима – то ли он полностью ижорский, то ли там только первая часть пришла из ижорского, а концовка была добавлена славянами. На мой взгляд, в подобных спорных ситуациях, лучше сам топоним не склонять, а писать его с сочетании со склоняемой статусной частью, например, “в городе Колпино” или “под городом Колпино”.

    ну знаете... если уж мы какие-нибудь Коломяги склоняем, то Колпино сам бог велел. Тут даже не в происхождении суть, а в такой тонкой материи, как «обрусение» даже самого что ни на есть финско-ижорского названия.

    Хотя эта норма — склонение русифицированных названий на О — на мой взгляд, не является императивной. Когда нужна однозначность — а ведь моду на несклонение именно для этой цели завели военные — можно и не склонять.

  11. ???

    09/11/2010 в 18:43 | #11 | Ответить | Цитировать

    @Vladimir

    склоняется. грамота.ру вам в помощь.

    подобные рассуждения возникают после каждой подобной заметки на карповке

  12. zXC

    09/11/2010 в 18:41 | #12 | Ответить | Цитировать

    Я — тупоумствующий кликуша, который не знает правил русского языка, но пытается учить других. Впрочем, наверное, хватит мне пороть чушь, пойду-ка я на gramota.ru и внимательно покурю соответствующие статьи! После чего пойму, что и Пулково, и Шереметьево, и Бирюлёво, и Скоклково склоняются.

  13. Vladimir

    09/11/2010 в 18:38 | #13 | Ответить | Цитировать

    Тут не так всё просто. Вначале нужно посмотреть славянского-ли происхождения данный топоним или нет (если славянского, то склоняется). Если не славянского, то необходимо установить, насколько данный топоним русифицировался — самый непонятный для меня лично момент — уже довольно долгое время исследую этот момент, но до сих пор не нашёл точного определения понятия «русифицированности» топонимов и , соответственно, принципов, по которым одни топонимы считать русифицированными, а другие нет.

    Случай с «Колпино» весьма спорный, посколько нету точных данных насчёт присхождения топонима — то ли он полностью ижорский, то ли там только первая часть пришла из ижорского, а концовка была добавлена славянами. На мой взгляд, в подобных спорных ситуациях, лучше сам топоним не склонять, а писать его с сочетании со склоняемой статусной частью, например, «в городе Колпино» или «под городом Колпино».

  14. zXC

    09/11/2010 в 18:11 | #14 | Ответить | Цитировать

    В русском языке географические наименования, которые заканчиваются на «О» — не склоняются. Не в КолпинЕ переименуют, а в КолпинО.

  15. Randyy

    08/11/2010 в 13:21 | #15 | Ответить | Цитировать

    по вышеизложенным причинам и как возвращение исторического названия это тоже рассматривать не приходится, хотя ситуация очень похожа на Привокзалькую пл. в Ломоносове

  16. Randyy

    08/11/2010 в 13:10 | #16 | Ответить | Цитировать

    Строго говоря, о переименовании тут говорить не очень корректно — во многих документах он и значился доселе как Банковский (КБДХ, комитет по транспорту). А вот адресов по нему не имелось.

    Хотя формально, конечно, переименование, изменение в Реестре.


Прежде чем оставить комментарий, ознакомьтесь с правилами. В них, в частности, говорится о склонении Купчина и Репищевой улицы.
В некоторых случаях робот может отправить ваш комментарий на модерацию.

 



 RSS-лента комментариев  Лента комментариев к этой публикации