Новости  |  Снос-2023  |  Исследования  |  #архрейтинг  |  Ратная палата (YouTube)
 

 Городские новости Санкт-Петербурга

Вестибюль «Невский проспект-2» переименовывать не будут 

01/02/2013 15:22

Вестибюль «Невский проспект-2» петербургского метро переименовывать не будут, несмотря на то что это название дезориентирует пассажиров. Смольный занял формальную позицию.

Вестибюль «Невский проспект-2» был устроен в частично снесенном для этого доме Энгельгардта на Невском проспекте, 30, — на углу с набережной каналом Грибоедова. Открытие его состоялось в 1967 году. С первых дней он был вторым выходом со станции «Гостиный Двор», а на «Невский проспект» можно попасть только из подземного зала «Гостиного Двора». В народе же выход в доме Энгельгардта называют «Каналом Грибоедова».

Первый заместитель председателя комитета по транспорту Игорь Маилов сообщил «Карповке», что переименование вестибюля нецелесообразно по нескольким причинам. Во-первых, спуск из вестибюля «Невский проспект-2» возможен не только на станцию «Гостиный Двор», но и на «Невский проспект». Во-вторых, наименование имеет географический принцип: «Невский проспект-2» находится на Невском проспекте, а потому его некорректно было бы назвать «Гостиный Двор-2». В-третьих, наименование вестибюля «Невский проспект-2» подтверждено топонимической комиссией, заверил господин Маилов.

Однако первый зампред топонимической комиссии Андрей Зонин опроверг последнее утверждение: его орган «не занимается присвоением названий вестибюлям станцией метрополитена, а только самим станциям».

«По нашему мнению, вестибюли не должны иметь названий, отличных от наименования станций, так как это создаст путаницу и неудобства для пассажиров», — пояснил господин Зонин. Тем самым комиссия считает неправильным присвоить вестибюлю общеупотребительное название «Канал Грибоедова».

Добавим, в конце декабря вестибюль «Невский проспект-2» был открыт для пассажиров после капитального ремонта.

Изображения, прикрепленные к публикации:

Невский проспект-2

 Комментарии 


  1. Randyy

    01/02/2013 в 21:36 | #1 | Ответить | Цитировать

    Словарь Иваныч :

    В литературном языке определяющим написание является современный ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ, а не толковый словарь. Да, его составляют люди. Как и армейский устав. Таким армейским уставом языка, исполнение которого обязательно, и является орфографический словарь.

    осталось только добавить, что его статьи написаны КРРОВЬЮ! (ну как армейского устава). Неплохо бы все-таки получить пояснения логики такого решения, а то, может, опечатка закралась :) Напишем запрос, уточним...

  2. Словарь Иваныч

    01/02/2013 в 21:02 | #2 | Ответить | Цитировать

    В литературном языке определяющим написание является современный ОРФОГРАФИЧЕСКИЙ, а не толковый словарь. Да, его составляют люди. Как и армейский устав. Таким армейским уставом языка, исполнение которого обязательно, и является орфографический словарь.

  3. Randyy

    01/02/2013 в 20:21 | #3 | Ответить | Цитировать

    Логика в появлении прописных букв мне видится следующая — когда название ПЕРЕХОДИТ на другой класс объектов. Пример — исторический район Новая Деревня, но — на другом конце города — деревня Новая. В первом случае объект исчез, передав свое имя историческому району, во втором — живет и здравствует.

    Поэтому как раз и непонятно, почему нужно писать Двор, ведь Гостиный двор как был, так и есть и никуда не делся. Даже назначение сохранил :)

    Опять-таки можно предположить такой ход мысли орфографов — устаревшее значение слова двор в этом сочетании, что, казалось бы, автоматически делает его Двором. Но я не зря упомянул Толковый словарь — в нем при сочетании «гостиный двор» нет пометки «устар.»! аналогично и «монетный двор». Таким образом, эти наши дворы — это статусные части, как «церковь» или «крепость».

    Надеюсь, тут никто не предполагает, что нужно писать Петропавловская Крепость или Ледовый Дворец (на Оккервиле который)?

  4. ahvalj

    01/02/2013 в 19:00 | #4 | Ответить | Цитировать

    Главный редактор :

    @ahvalj Питерский Гостиный Двор — такое же имя собственное, как и церковь Святого Петра. И тем не менее мне непонятно, почему в названиях одних зданий «поднимаются» все слова, а в других (дом Рогова) нет.

    Здесь именами собственными являются «Святого Петра», «Молдавских партизан» и «Рогова», а «церковь», «улица», «дом», «мост» обозначают тип сооружения и в состав имени собственного не входят (дом Рогова = проспект Стачек = Невский проспект = Измайловский собор).

  5. 01/02/2013 в 18:52 | #5 | Ответить | Цитировать

    @

    ahvalj

    Питерский Гостиный Двор — такое же имя собственное, как и церковь Святого Петра. И тем не менее мне непонятно, почему в названиях одних зданий «поднимаются» все слова, а в других (дом Рогова) нет.

  6. ahvalj

    01/02/2013 в 18:30 | #6 | Ответить | Цитировать

    @Главный редактор

    «церковь Святого Петра» есть имя собственное, название церкви, как «улица Пограничника Гарькавого», и посему пишется именно таким образом. Здесь вопросов нет.

    «Гостиный двор» — такое же название, как и «Петропавловская крепость», «Москва-река» итп. Дело в том, что мы тут имеем дело не с реальным языком с его правилами и механизмами, а всего лишь с орфографией, причём с наиболее произвольной её частью. Эти вещи никоим образом не вытекают из структуры языка и, как мы тут видим, непонятны самим пишущим, и на самом деле определяются голосованием авторов орфографических словарей. То, что кто-то постановил вычленять тут устойчивое сочетание (как улица «Кузнецкий Мост» в Москве) — произвольное и совершенно не нужное усложнение. Я за то, чтобы его игнорировать.

  7. 01/02/2013 в 18:18 | #7 | Ответить | Цитировать

    @

    ahvalj

    Согласен, но очевидно, что объяснение этому есть. Как и тому, почему «святой Петр», но «церковь Святого Петра». Думаю, вам стоит в Институт русского языка отправить по почте этот вопрос, они всегда подробно и точно отвечают.

  8. ahvalj

    01/02/2013 в 18:11 | #8 | Ответить | Цитировать

    Главный редактор :

    @ahvalj

    Вот зачем вы пишите: «В этой Службе русского языка сидят обычные околофилологические тётки, умеющие пользоваться справочниками, но сами по себе ни в чём не разбирающиеся», если Гостиный Двор зафиксирован в орфографическом словаре РАН? Причем тут служба русского языка «Грамоты.ру»?

    При том, что никто не может объяснить, почему «Двор» надо писать с заглавной буквы. Посмотреть в словаре может каждый. Я не вижу никаких оснований писать таким образом. Если наследницы синьора Виноградова считают иначе, пусть поясняют необходимость подобных исключений.

  9. Randy

    01/02/2013 в 17:57 | #9 | Ответить | Цитировать

    Главный редактор :

    Randy :

    Словарь Иваныч :@Randy

    Правильно всё же «Гостиный Двор», см. здесь:

    www.gramota.ru/spravka/bu...%E9+%C4%E2%EE%F0

    А вот и Словарь Петрович, что характерно, на той же www.gramota.ru

    Большой толковый словарь русского языка.

    Гл. ред. С. А. Кузнецов.

    Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.

    Публикуется в авторской редакции 2009 года.

    (в нем Гостиный двор :))

    А с каких пор толковый словарь стал нормативным?

    давайте его в бестолковый тогда переименуем :)

  10. 01/02/2013 в 17:56 | #10 | Ответить | Цитировать

    @

    ahvalj

    Вот зачем вы пишите: «В этой Службе русского языка сидят обычные околофилологические тётки, умеющие пользоваться справочниками, но сами по себе ни в чём не разбирающиеся», если Гостиный Двор зафиксирован в орфографическом словаре РАН? Причем тут служба русского языка «Грамоты.ру»?

  11. 01/02/2013 в 17:54 | #11 | Ответить | Цитировать

    Randy

    :

    Словарь Иваныч :@Randy

    Правильно всё же «Гостиный Двор», см. здесь:

    www.gramota.ru/spravka/bu...%E9+%C4%E2%EE%F0

    А вот и Словарь Петрович, что характерно, на той же www.gramota.ru

    Большой толковый словарь русского языка.

    Гл. ред. С. А. Кузнецов.

    Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.

    Публикуется в авторской редакции 2009 года.

    (в нем Гостиный двор :))

    А с каких пор толковый словарь стал нормативным?

  12. 257

    01/02/2013 в 17:26 | #12 | Ответить | Цитировать

    Начинать надо с того,что название «Невский проспект» вообще неудачно ,потому что на Невском находится еще минимум три станции ,и то если считать пересадочные станции как одну .А если считать вестибюли ))... , то получится вообще восемь «Невский -1» -Адмиралтейская "... , и так до "Невский -8 " пл А Невского " )))).

    Идея вполне достойная воплощения в ПМ (.

  13. Randy

    01/02/2013 в 16:49 | #13 | Ответить | Цитировать

    Словарь Иваныч :@Randy

    Правильно всё же «Гостиный Двор», см. здесь:

    www.gramota.ru/spravka/bu...%E9+%C4%E2%EE%F0

    А вот и Словарь Петрович, что характерно, на той же www.gramota.ru

    Большой толковый словарь русского языка.

    Гл. ред. С. А. Кузнецов.

    Первое издание: СПб.: Норинт, 1998.

    Публикуется в авторской редакции 2009 года.

    (в нем Гостиный двор :))

  14. ahvalj

    01/02/2013 в 16:07 | #14 | Ответить | Цитировать

    Словарь Иваныч :

    @Randy

    Правильно всё же «Гостиный Двор», см. здесь:

    www.gramota.ru/spravka/bu...%E9+%C4%E2%EE%F0

    В этой Службе русского языка сидят обычные околофилологические тётки, умеющие пользоваться справочниками, но сами по себе ни в чём не разбирающиеся. Я не вижу никаких причин, почему второе слово сочетания «Гостиный двор» должно писаться с заглавной буквы, и никаких содержательных пояснений по ссылке мне обнаружить не удалось.

  15. Словарь Иваныч

    01/02/2013 в 16:03 | #15 | Ответить | Цитировать

    @Randy

    Правильно всё же «Гостиный Двор», см. здесь:

    www.gramota.ru/spravka/bu...%E9+%C4%E2%EE%F0

  16. Randy

    01/02/2013 в 15:43 | #16 | Ответить | Цитировать

    Станция метрополитена называется «Гостиный двор», а не «Гостиный Двор».

    касательно вестибюлей — все правильно в том смысле, что они не могут иметь названия, отличные от названий самих станций. А вот какое название уместнее в данном случае — очень интересный вопрос, но я вполне понимаю логику метрошников. Тем более на новых указателях отчетливо видно, что войти туда с улицы можно на станции обеих линий (хоть какой-то плюс от этого НИПа).

    Строго говоря, ТИ-1 и ТИ-2 это не две разные станции, а два подземных зала одной и той же кроссплатформенной станции, и их существующее разделение по цветам и номерам на схемах как раз и дезоринтирует неопытных пассажиров. А вот «изолированные» станции пересадки должны бы иметь разные названия, две Площади Александра Невского — это весьма неудачно...

  17. ahvalj

    01/02/2013 в 15:32 | #17 | Ответить | Цитировать

    Мне кажется, проблема здесь в другом: сам метрополитен в одних случаях даёт номера отдельным станциям (Технологический институт 1 и Технологический институт 2, площадь Александра Невского 1 и 2), а в других — выходам с одной и той же станции.

    Кстати, коли выход после ремонта открыли: кто-нибудь знает, убрали там перекрёст пассажиропотоков к коридоре между малым и большим эскалаторами? Если нет, то почему руководство метрополитена ещё не на пенсии?


Прежде чем оставить комментарий, ознакомьтесь с правилами. В них, в частности, говорится о склонении Купчина и Репищевой улицы.
В некоторых случаях робот может отправить ваш комментарий на модерацию.

 



 RSS-лента комментариев  Лента комментариев к этой публикации